Hahahahahahahaha...jura que isso é sério???? Como é que pode??? Isso deveria ser proibido!!
Vou sair por aí me dizendo tradutora de livros infantis. Legal. Pego as frases, traduzo uma palavra e invento o que eu quiser no resto da frase. Às vezes não dá a impressão de que é assim que acontece? :-D
"Pego as frases, traduzo uma palavra" O pior é que nesse caso, a criatura sequer traduziu alguma palavra...mais fácil ainda! Será que não queria traumatizar as criancinhas?
A Associação dos Leitores de Literatura Infantil e Juvenil lança no site da Capadura o manifesto contra o politicamente correto e reinvindica "QUERO COMER UMA CRIANCINHA!"
Ilustrador e autor de livros infantis, Roger Mello nasceu em Brasília, em 20 de novembro de 1965.
Prêmio Hans Christian Andersen 2014. Artista plástico, Roger Mello é formado em Desenho Industrial e Programação Visual, pela UERJ. No inicío de sua carreira, trabalhou ao lado de Ziraldo, na Zappin, e também se dedicou ao desenho animado: cursos no SENAC, na UERJ e no grupo Animation, com a equipe do National Film Board, do Canadá. Na televisão, fez as vinhetas de encerramento da novela Vamp, para a TV Globo, além de diversas participações na TV Educativa do Rio de Janeiro, nos programas Canta Conto e Um salto para o futuro. Em 2000, Maria Teresa foi destaque na estréia da série Livros Animados, do canal Futura. Roger Mello tem conquistado diversos prêmios por seus trabalhos como ilustrador, autor de livros de imagem e livros para criança, e também como dramaturgo. Em 2002, Meninos do Mangue foi o grande destaque nos concursos literários, recebendo, da Câmara Brasileira do Livro, dois Jabuti's (de Melhor Ilustração e de Melhor Livro Juvenil) e, da Fondation Espace Enfants (FEE), Suiça, o Grande Prêmio Internacional. Para o teatro, ele escreveu os textos de Uma história de boto-vermelho (1992), O país dos mastodontes, Curupira e Festa no céu.
5 comments:
Hahahahahahahaha...jura que isso é sério???? Como é que pode??? Isso deveria ser proibido!!
Vou sair por aí me dizendo tradutora de livros infantis. Legal. Pego as frases, traduzo uma palavra e invento o que eu quiser no resto da frase. Às vezes não dá a impressão de que é assim que acontece? :-D
Beijos!
"Pego as frases, traduzo uma palavra" O pior é que nesse caso, a criatura sequer traduziu alguma palavra...mais fácil ainda! Será que não queria traumatizar as criancinhas?
A Associação dos Leitores de Literatura Infantil e Juvenil lança no site da Capadura o manifesto contra o politicamente correto e reinvindica "QUERO COMER UMA CRIANCINHA!"
Eu vi a BIA perguntando para a autora e a cara dela de "espanto" ao notar a tradução "politicamente coreta"... Estou assinando o manifesto... Bufo!!!
Um poema para este post... em homengem à tradução a que se refere...
Politicamente correta... politicamente careta...
politica mente menti rosa...
para quem só pensa cor de rosa...
Post a Comment